Иноязычная компетентность в контексте формирования коммуникативной культуры студентов в процессе изучения иностранного языка

Иноязычная компетентность в контексте формирования коммуникативной культуры студентов в процессе изучения иностранного языка Интеграция Украины в европейское и мировое образовательное пространство вызывает новое видение основной цели изучения иностранных языков в высших учебных заведениях. Исследователи указывают прежде всего на изменение статуса учебной дисциплины «иностранный язык» с точки зрения ее культурологической функции, поскольку речь — не только "источник коммуникативной деятельности, но и средство познания, формирования и передачи мысли, выражения чувств, эмоциональных состояний человека, средство реализации всех потребностей образованного народа ". Ведущей целью изучения иностранного языка студентами высших учебных заведений разных направлений подготовки становится иноязычная компетентность личности, а желаемым результатом — использование иностранного языка как доступного средства общения и обогащения опыта профессиональной подготовки. Анализ последних исследований и публикаций В психолого-педагогической литературе компетентность рассматривается как категория оценочная, что характеризует человека как субъекта определенного вида деятельности и обеспечивает достижение успехов.
шкаф купе

При этом оцениваются такие компоненты, как структура знаний и умений, ценностные ориентации, отношение к деятельности, ее результативность и способность к ее совершенствованию. Иными словами, компетентность — это устойчивая готовность и способность человека к деятельности по «знанием дела». Последнее зависит от "таких пяти основных элементов: глубокое понимание сути задач и проблем, которые решаются, наличие опыта в данной сфере, умение выбирать средства и способы деятельности, адекватные конкретным обстоятельствам места и времени, чувство ответственности за достигнутые результаты, способность учиться на ошибках и привносить коррективы в процесс достижения цели ". В основном под таким углом зрения рассматривается компетентность в трудах И. Ф.Исаева, И. А.Зязюна, О. Е.Ломакина, В. В.Нестерова, И. П.Пидласого, В. А.Сластьонина, В. М. Ягупова и др. Кроме того, в отечественной педагогической науке активно разрабатываются «эталонные модели компетентности» и "комплекс профессиональных компетентностей» подготовки будущих специалистов в высших учебных заведениях. Особого внимания заслуживает недавно разработанная «концепция компетентности» как ведущая идея для современной национальной системы образования, суть которой заключается в том, что "... система образования только тогда может считаться эффективной, если ее результатом будет компетентная личность, обладает не только знаниями , моральными качествами, но и умеет адекватно действовать в соответствующих ситуациях, применяя полученные знания и принимая на себя ответственность за данную деятельность ". Как видно из цитаты, компетентность можно считать одним из весомых критериев подготовки специалистов в высших учебных заведениях. Импонирует также точка зрения А. Холлидей (A. Hollidau), которая подчеркивает, что иноязычная компетентность лежит в основе коммуникативной культуры человека, которая изучает иностранный язык. В частности, в нашем исследовании мы руководствовались тезисом о том, что коммуникативная культура «... обязательно включает в качестве базового компонента сложившуюся иноязычную компетентность, то есть внутренней готовности и способности к иноязычного речевого общения, к коммуникации на иностранном языке». . Цель публикации Цель нашего исследования заключается в теоретическом обосновании структуры и содержания иноязычной коммуникативной компетентности как основы коммуникативной культуры. Изложение основного материала Проведенный анализ научной литературы показывает, что проблеме иноязычной компетентности посвящено значительное количество работ как зарубежных, так и отечественных ученых: Е. М. Верещагина, И. А.Зимньои, В. Г. Костомарова, Е. И. Пассова, С. Г. Тер-Минасова, Л. В. Щербы. В педагогической литературе нет единодушия в определении понятия «компетентность». Возможно, это объясняется тем, что в научный оборот оно было введено сравнительно недавно. Скажем, в советской энциклопедии 1960 термин «компетентность» отсутствует, а в энциклопедическом словаре 1983 отождествляется с компетенцией. Большинство исследователей рассматривает компетентность и как характеристику личности, и как совокупность коммуникативных, конструктивных, организаторских умений личности, то есть понимают под компетентностью способность не только обладать знаниями, но и потенциально быть готовым их применять в новых ситуациях. Наиболее типичным, как нам представляется, является следующее определение: «Компетентность — качественно-своеобразное сочетание способностей (качеств, признаков, параметров), от которых зависит возможность достижения большего или меньшего успеха в выполнении той или иной деятельности». Что касается педагогической деятельности компетентность означает единство теоретической и практической готовности к осуществлению педагогической деятельности, характеризует профессионализм педагога. В процессе анализа научных источников мы наблюдали тенденцию к трансформации термина «компетентность» в «профессиональную компетентность», хотя существенной содержательной разницы не видим. К примеру, В. В.Ягупов, автор учебного пособия по педагогике, считает профессиональную компетентность одной из основных устоев педагогической культуры, выделяя в ней «глубокие профессиональные знания, психолого-педагогические навыки и умения, а также владение методикой преподавания». Еще более лаконичным, но охватывающим упущен другими авторами личностный аспект, является определение А. С. Белкина: «Профессиональная компетентность — совокупность профессиональных и личностных качеств, которые обеспечивают эффективную реализацию компетенций, необходимых для осуществления профессиональной деятельности». Интересен взгляд И. А.Зязюна, который считает компетентность первоосновой профессионализма. В последний на первое место ставит комплексность знаний, а именно: умение синтезировать материал, анализировать ситуации общения, осмысливать суть явлений, выбирать средства взаимодействия. Если спроецировать указанные ученым характеристики на учебный процесс, осуществляемый на иностранном языке, то становится понятной необходимость как теоретических (declarative), так и деятельностных (procedural) знаний. Анализ приведенных определений позволяет сделать некоторые обобщения. Независимо от толкования компетентность всегда рассматривается в контексте профессиональной деятельности; понимается как интегративное образование личности, представляющая собой совокупность различных компетенций человека; характеризует уровень готовности человека к деятельности, а также характер и эффективность ее осуществления; формируется в ходе усвоения человеком соответствующей ей деятельности. Кроме того, все исследователи подчеркивают, что суть профессиональной компетентности отражает деловую надежность и способность успешно и безошибочно осуществлять профессиональную деятельность как в стереотипных, так и в нестандартных ситуациях. Компетентность должна быть конкретизирована не только относительно построения собственного «Я» в новых условиях деятельности, а скорее направлена на раскрытие человека в самореализации, которая может быть использована в «поиске» себя как субъекта новой деятельности. Логично мы подошли к раскрытию сути основного понятия нашего исследования — иноязычной коммуникативной компетентности. В общем появление термина «компетентность» в отношении языка и коммуникации в понятийном аппарате целого ряда гуманитарных наук (философии, педагогики, психологии, лингводидактики, социологии) связывают с именем известного зарубежного ученого Н. Хомского. В его концепции изучения языков встречаем такие понятия: «грамматическая компетентность», «языковая способность» (linguistic competente), «языковой применения», «языковая активность» (linguistic performance). Дальнейшие исследования осуществлялись в направлении расширения, уточнения понятия "иноязычная компетентность», а также его структурирования. К примеру, С. Савиньон определяла коммуникативную компетентность как способность функционировать в реальных условиях общения, то есть в динамическом обмене информацией, где лингвистическая компетенция должна приспособиться к приему обширной информации как лингвистического, так и паралингвистического характера. При этом она делает акцент на успеваемости иноязычной коммуникации, которая зависит как от готовности и желания коммуниканта идти на риск выражать свои мысли на иностранном языке, так и от его изобретательности по умение пользоваться собственным словарным запасом и известными ему грамматическими структурами для передачи сообщения. По ее мнению, важную роль в иноязычной коммуникации играют невербальные средства (жесты, мимика, интонация), а лингвистическая правильность при всей ее важности может рассматриваться в качестве одного из компонентов иноязычного коммуникативного обмена.

Рубрика: Обучение

- 31.07.2018